A háromnyelvű tanulmánykötet a címben jelölt hároméves
európai együttműködési projekt eredményeit teszi közzé. Maga a kötet valójában kétnyelvű
(német és magyar, melyek közé ékelődik angol nyelven a résztvevő munkatársak és intézmények
bemutatása: 150158. oldal). A projektben hét országból (Ausztria, Csehország, Hollandia, Lengyelország,
Németország, Norvégia, Magyarország) tíz intézmény (régiónkból, illetve Vas megyéből
a Nyugat-Magyarországi Egyetem, Savaria Egyetemi Központ és a Vas Megyei Múzeumok Igazgatósága)
vett részt. A projektet (2005 októberétől 2008 szeptemberéig) anyagilag az Európai Bizottság
támogatta a Comenius 2.1. program keretében.
Az Előszóból megtudjuk, hogy a partnerintézményeket több közös vonás kötötte össze. Az
egyik meghatározó tényező, hogy minden résztvevő intézmény, oktatással, neveléssel, illetve diákokkal
(is) foglalkozik. A másik, bizonyos szempontból még meghatározóbb, hogy mindegyikük határrégióban
fejti ki tevékenységét. "Ez utóbbi azt jelenti, hogy egyrészt kutatják a határrégió kérdéseit,
másrészt a határ túloldalán élőket is meg akarják szólítani programjaikkal, kínálatukkal.
Az is összekötötte a partnereket, hogy mindannyian szükségét érezték annak, hogy új tanítási
módszereket ismerjenek meg, amelyeket később mindennapi munkájuk során alkalmazni is fognak.
Az új tanulási módszereket nevezzük itt őket röviden 'gondolkodási képességek'-nek ('Thinking
Skills') több projekttalálkozó alkalmával, két partner intézmény szakembereinek segítségével ismerhették
meg a résztvevők. Az új módszert alapul véve a partnerek tanítási feladatokat dolgoztak ki.
A feladatoknak még két kritériumnak is meg kellett felelnie: egyrészt a tanárok és diákok figyelmét
a határ és a határrégió kérdéseire kellett irányítaniuk, másrészt iskolán kívüli színtereket kellett
felkutatniuk saját határrégiójukban. Ez a sokoldalúság a kooperációban is visszatükröződik:
nemcsak tanárképző és továbbképző intézmények vettek részt az együttműködésben, hanem olyan intézmények
is, amelyekben az iskolán kívüli tanulás megvalósulhatott, valamint egy kutatótársaság
is." (165. oldal)
Ez utóbbi szempont érvényesülésében kapott fontos szerepet a projektben a Vas Megyei Múzeumok
Igazgatósága, illetve annak tagintézményei.
A kötet első, általános része bemutatja az "Élni és tanulni a határrégióban" című projektet.
Ez azért fontos, mert itt kap betekintést az olvasó abba, hogy milyen kontextusban jöttek létre a
feladatok. A következő egységben megismerkedhetünk az úgynevezett "gondolkodási képességek"
("Thinking Skills") elméleti hátterével, amelyet a későbbiekben konkrét gyakorlati példák segítségével
mutatnak be a szerzők. A feladatok egy része a fentebb már hivatkozott Comenius-projekt keretében
készült el, másik részét a nijmegeni (Hollandia) és haldeni (Norvégia) partner már kipróbálta,
és a projekttalálkozókon bemutatta.
A második regionális részt a németholland, lengyelcseh és az osztrákmagyar határrégió
együttműködő partnerei állították össze. Ez a rész olyan feladatokat tartalmaz, amelyeket az egyes
regionális munkacsoportok a projekt ideje alatt készítettek el, és a projekttalálkozókon tesztelték is
azokat a partnerek segítségével.
A harmadik rész valójában egy függelék. Itt található az első és a második rész bibliográfiája,
s itt ismerhetjük meg az adott regionális munkacsoport tagjait, valamint itt kerül sor a projektben
résztvevő intézmények rövid bemutatására is.
A hivatkozott szakirodalom minden bizonnyal elégséges, de föltehetően minden érintett régió
tekintetében bővíthető, kiegészíthető. Azt azonban sajnáljuk, hogy sem általános, sem a benne található, közvetlen régiónkat érintő tanulmány vonatkozásában nem használták fel a Teppo Korhonen
Helena Ruotsala Eeva Uusitalo (eds.): Making and Breaking of Borders. Ethnological
Interpretations, Presentations, Representations. Helsinki, 2003. Studia Fennica, Ethnologica 7. című
kiadványt. E tanulmánykötet kapcsán e könyvismertetés szerzője főként a nemzetközi projekt lehetséges
kapcsolatrendszere miatt nem hallgathatja el azt az észrevételét sem, hogy hiányolja a magyarosztrákszlovén "hármashatár" (Tromedje Dreiergrenze Tromeda Triple Frontier) kérdéskörében
közzétett (magyar, szlovén, német, horvát és angol nyelvű) publikációinak említését.
Egy többnyelvű kiadvány publikálása különleges figyelmet igényel a kiadótól, és a közreműködő
munkatársaktól egyaránt. A nagyalakú kiadvány szerkesztése alapos, fordítása kisebb magyartalanságoktól
eltekintve igényes, szöveggondozása figyelmes, tipográfiája gondos munkára
vall. Az olvasó számára ugyan zavaró lehet, hogy bizonyos ábrák, képek, táblázatok stb. duplán szerepelnek
a kötetben, de ez egy ilyen típusú munkában gyakorlatilag elkerülhetetlen. Az azonban vélhetően
tévesztés, hogy a résztvevő munkatársak angol nyelvű bemutatása két helyen is előfordul
(150151. és 310312.), magyar nyelven viszont nem, csakúgy, mint a résztvevő intézmények bemutatása
sem.
Személyes tapasztalataink szerint az ilyen típusú programoknál nem ritka, hogy a befejezést
követő záró rendezvény/ek látványos prezentációja után feledésbe merülnek. Ez a veszély jelen esetben
is fennállhat. Éppen ezért a figyelmet érdemlő nemzetközi vállalkozás és az annak eredményeit
ismertető munka jó lenne, ha minél szélesebb körben ismertté válna. Ezt szolgálja jelen ismertetésünk
is. Nem tudjuk azonban, hogy hány példányban jelent meg a kötet és főként nincs tudomásunk
a terjesztés módjáról. Gyakorlati hatása azonban nyilván csak akkor várható, ha a hasznosításban érdekelt
intézményekhez, azok munkatársaihoz, a pedagógusokhoz eljut.
Gráfik Imre