ELISABETH KOVÁCS
AZ ÁVH CSIZMATALPA*
VIA MALA
----------------------------------------
-----Szédültem, és nagyon rosszat
sejtettem, bár tulajdonképpen nem értettem a dolgot. Amikor
Ilona is elolvasta a levelet, megpróbáltuk összerakni a
mozaikot. Kári tervéről Ilona is olyan mértékben volt
informálva, mint jómagam. Kezdetben ő sem vette komolyan a
dolgot. Az utóbbi időben azonban gondolkodóba ejtették Kári
gyakori látogatásai, amelyek nem is a családot érintették.
Állítólag barátokkal találkozott, és rövid idő után
visszautazott. Ilona ekkor már gyanút fogott, és intette
Kárit, tekintettel a kisfiúra, nehogy valami politikai kalandba
rántsa a családot.
-----A legutóbbi látogatásáról
Kári nem tért vissza Budapestre. Ilona erről sógornőm
expresszleveléből szerzett tudomást, amelyben férjének
távolmaradási okáról tudakozódott. A hivatalban eltűntnek
kellett jelentenie, mert nem tudta tovább megmagyarázni
munkahelyén a késedelem okát. Ez körülbelül egy hónappal
ezelőtt történt, vallotta be most nővérem. Ő már akkor
rosszat sejtett, de nem akart nyugtalanítani bennünket.
Sógornőjét is tudatlanságban kellett hagynia, mert nem volt
semmi közelebbi ismerete Kári létezéséről vagy
tevékenységéről.
-----Tehát mégis! A jelenlegi
levél igazolta, hogy Kári személyesen Jugoszláviába ment,
hogy kapcsolatot teremtsen külfölddel. A határon tűzharcban
megsebesült, most pedig családját biztonságban akarja tudni,
mi meg benne vagyunk a pácban! És most nekem határoznom
kellett. Úgy történt, mint ahogy családi toleranciából a
múltban is történni szokott, bár ezúttal nagyon magas
tétben ment a játék. Mégis elhatároztam, hogy Pestre utazom.
Túlságosan jóakaratúak vagyunk? - kérdeztem magamtól. Nem,
mi nem vagyunk túlságosan jóindulatúak, de az elhatározás
pillanatában nem tudtunk elég kíméletlenséget és
gorombaságot összehozni, hogy távol tartsuk magunktól a bajt.
Azonkívül reméltük, hogy Kári nem fog többé zaklatni
bennünket, ha családja a határon túl biztonságban lesz. Az
éjszakai vonattal elutaztam a fővárosba. Sógornőm másnap
elintézte a szükséges tennivalókat, és még aznap este
vonatra szálltunk. Útközben többször igazoltattak
bennünket, minden alkalommal kivert minket a halálos veríték,
pedig ez abban az időben normális eljárásnak számított. A
tulajdonképpeni probléma az volt, hogy sógornőmnek és
Editnek nem volt beutazási engedélye hozzánk. Ezt az akadályt
úgy hárítottuk el, hogy egy állomással Rátót előtt,
Csákánydoroszlóban leszálltak a vonatról, és a hét
kilométert földutakon keresztül gyalog tették meg.
-----Amikor Rátóton elhagytam a
kupét, két ávós felém indult, felszólítottak, hogy nyissam
ki a táskámat, igazoltattak, és nyers hangon kérdezték, hogy
egy asszony és kislánya kíséretében utaztam-e?
"Láthatják, hogy egyedül vagyok" - válaszoltam. De
nem elégedtek meg ezzel, hanem lehajoltak, és a vonat kerekei
között a túloldalra kémleltek, hogy nem rejtőzik-e valaki
odaát a kukoricásban. Ekkor fordult velem egyet a világ,
habár utamra engedtek. Igyekeztem nyugalmat színlelni, de a
térdeim remegtek. Ez nem lehet véletlen, engem elárult valaki!
A tettes személye azonban örök rejtély maradt. A
titkosrendőrség mindenesetre a sarkamban volt.
-----Odahaza informáltam Ilonát.
Kétségbeesés, több, halálfélelem fogott el bennünket. Már
arra gondoltunk, hogy sógornőmmel együtt megkíséreljük a
szökést. Az ÁVH nyomot szimatolt, és nem fog nyugton hagyni
bennünket. Mennyit tudtak a kopók, elfogták-e a
postaközvetítő asszonyt? Lehetséges, hogy direkt
Jugoszláviából jött a hír, hiszen ott is vannak beépített
hírnökei a titkos rendőrségnek, vagy csak idegeink játsszák
az őrültet, és rémképeket vetítenek elénk? Egyik kérdést
hajszolta a másik, amelyekre kora délután félreérthetetlen
feleletet kaptunk. Ugyanis hirtelen megjelent nálunk az ÁVH
helyi megbízottjának felesége, aki maga is besúgó hírében
állt. Az egykori Kalász-lányt némi barátság is fűzte
Ilonához, de már évek óta nem lépte át küszöbünket. Ez
az asszony szünet nélkül fecsegett teljesen jelentéktelen
dolgokról. Kétség nem volt már! Szeme és füle az ajtóra
tapadt, és regisztrált minden hangot és ajtónyitást. Csak az
a nő nem jött be, akire érdeklődése irányult. Eszti és
Edit már jó ideje a pajtában várakoztak, édesanyám ellátta
őket ennivalóval, én pedig a szimatoló nőszemélyt tartottam
szóval. Ezalatt sógorom a tehénfogattal a szobaablak elé
járt, Ilona a szekérre dobálta az értékesebb felsőruhákat
és fehérneműt, Jóska szénával letakarta, és
elszállította a "poggyászt" szülei gasztonyi
kukoricaföldjére. Hírt nem hagyott hátra nekik, majd
megtalálják hagyatékunkat, gondolta.
-----Amikor a spicli nőszemély
végre elment, nem volt már idő fontolgatásra. Mint a
hipnotizáltak, automatikusan összeszedtük a személyi
papírokat, higiéniai kellékeket, némi alsóruhát
mindegyikünk saját magának egy kis táskába, és elindultunk
a gyerekkocsival és öreg édesanyánkkal együtt.
Menekülésünk sikerének esélye a nulla pont körül mozgott,
de a fuldokló is megragadja a szalmaszálat. Amikor
átgázoltunk a sekély patakon, a vetési varjak éppoly
vészjóslóan rikácsoltak, mint amikor a kis pásztorok
nyájukkal hazafelé baktattak. Megborzongtam. Mezei utakon
elértük a találkozónak vélt helyet. Az erdőből ekkor
kilépett két, magyar katonaruhába öltözött géppisztolyos
férfi. A rémület bénító másodpercei után felismertük az
igazi ávósok megtévesztésére szolgáló trükköt. Magyarul
szóltak hozzánk, és az erdő fedezékébe tessékeltek
bennünket, ahol sajnálattal közölték, hogy ők csak
sógornőm és Edit átsegítésére kaptak megbízást, és
ilyen nagyszámú embercsoportra nem tudnak fegyveres fedezetet
biztosítani. Én még esetleg számításba jöhetnék, de a
család többi tagjának az erdőben kell várakoznia, amíg
vissza tudnak jönni értünk. De hol az erdőben, és mennyi
ideig egy hathónapos gyermekkel, akinek gyermektáplálékra van
szüksége, és ha sír, nem lehet betömni a száját?!
-----A katonák elhallgatták -
valószínűleg biztonsági okból -, hogy a farkasfai erdő
mélyén bunkerjuk van, ahol rokonaik ellátják őket
élelemmel, amikor a határon belül tartózkodnak. Ezek a
köznyelven partizánoknak nevezett személyek tulajdonképpen
farkasfai kulákcsaládok fiai, akik Jugoszláviába menekültek,
és az ottani titkosrendőrség szolgálatában erre a veszélyes
feladatra vállalkoztak. Ezekről a tényekről, sajnos, csak
akkor szereztünk tudomást, amikor már nem segíthettek
rajtunk.
-----Feladtuk menekülési
kísérletünket, visszafordultunk és hazatértünk. Az alsó
kertajtótól már láttuk, hogy valaki a falu utcáján kapunk
előtt egy lámpával őrt áll. A ház ajtaja nyitva volt, bent
feldúlva minden, leültünk és vártuk a letartóztatást.
Megállapodtunk abban, hogy legalább három éjjel nem vallunk
sógornőmről semmit, a szökést saját elhatározásunkból
kíséreltük meg, de közben meggondoltuk a dolgot, és
visszafordultunk. Ezt ugyan nem fogják elhinni, de ez idő alatt
sikerül Esztinek és Editnek átjutni a határon.
-----Hamarosan megérkezett a
teherautó, amellyel elindult az egész család
kálvária-útjára, a szentgotthárdi ÁVH felé. Életemben
most először kívántam, hogy bár halott lennék. Táskámból
kivettem a zsilettpengét, és cipőmbe csúsztattam... ha
kínoznak...
-----Ez történt 1952. augusztus
18-án, Ilona névnapján. A koromsötét égbolton sziporkáztak
a csillagok; olyan éjszaka volt, amely mindig lenyűgözött és
csodálatba ejtett. Az autó légárama kellemesen hűtötte
égő arcomat, szemeim a sötétségbe meredtek. Hamarosan
elérjük az ÁVH-t, azután már nem lesz többé lehetőségem
sem a napfényes, sem a csillagos eget megcsodálni.
-----Az éjszaka formalitásokkal
telt el: motozás, adatok felvétele, első rövid kihallgatás.
Ezután egy ideig egyedül maradtam az előcsarnokban. Kivettem
cipőmből a pengét és hajfonatomba dugtam. Buta ötlet,
lebecsültem az ÁVH éberségét. Az őr nemsokára felfedezte a
fénylő acélt. Saját magam már nem ítélkezhetek életem
felett. Az éjszaka folyamán hozzátartozóimtól is adatokat
vettek fel. Ilona megetette és tisztába tette a kisfiút.
-----A következő nap délután
ponyvával letakart teherautóval elszállítottak bennünket
Szombathelyre. Egész úton önvád kínozott. Milyen
fejvesztetten jártunk el. Legalább édesanyám és a kisfiú
menekülését már a letartóztatásnál kellett volna
tagadnunk, hiszen nem az úton fogtak el bennünket. Vajon
segített volna rajtuk ez a csalás? Akkori helyzetünkben
kizárólag csak hátrányos lehetőség kínálkozott
számunkra.
A "BAGOLYVÁR"
Mi vár most ránk a
Bagolyvárban? A poétikus név mögött szörnyű titkok
rejtőzhettek. Kényszermunka, kínzás, börtön, bitófa,
gázkamra, fasírozott tetemek... Mindezek a horrorhírek
közszájon forogtak. Nem csoda, amikor nyom nélkül tűntek el
emberek. A belső udvarban, ahol lekászálódtunk a
teherkocsiról, semmi sem utalt egy vár létezésére. Ilonát a
gyerekkocsival két ávós közrefogta, engem édesanyámmal
együtt betoloncoltak egy sötét folyosóra, cikkcakkban
botorkálva egy nehéz vasajtós közös cellába tuszkolt be
bennünket az őr. Sógoromat nem láttam többé, ő is eltűnt
a földalatti labirintusban valamelyik vasajtó mögött. Az
ablak nélküli helyiségben hét-nyolc priccs volt egymás
mellé szorosan összetolva, azokon pokrócba burkolva négy vagy
öt asszony feküdt. Nem találtunk szavakat, csak összebújtunk
édesanyámmal, szorongattuk és simogattuk egymás kezét.
Vártuk Ilonát, akit most elszakítanak gyermekétől, és a kis
Győzőt egy gyermekotthon fogja gondozásba venni. Mint aki
eszét vesztette, esett be Ilona a zárkába, egészen magán
kívül volt, rettenetesen szenvedett szegény. Vele együtt
zokogtunk a teljes kimerülésig. A vigasztaló szavak: "az
otthonokban jól ellátják a gyermekeket", nem
enyhítették fájdalmát.
-----Reggel egy ütött-kopott
csajkában barna vizet kaptunk és egy darab kenyeret. Egy idő
után egy goromba alak vad robajjal felrántotta a vasajtót, és
ordítva kizavart mindnyájunkat. A folyosón szőnyeg
tompította lépteinket, és a félsötétben egy tágabb
helyiségbe tereltek bennünket. Amikor szemem alkalmazkodott a
gyér világításhoz, megpillantottam egy hosszú
bádogvályút, átvillant agyamon egy hentesüzem berendezése,
és keresni kezdtem a vályúhoz tartozó húsdarálót! Közel
lehettem az őrülethez, olyan csupaszon szaladt szét minden
idegszálam. Ekkor azonban felfedeztem a primitív vízcsapokat,
és egy undorítóan bűzlő vizes törülközőt. Mégsem
fasíroznak le bennünket! Majd csak lassan rothadunk el ebben a
nyirkos tömlöcben!
-----Este felváltva kihallgatásra
kísértek bennünket. Fejemet lehorgasztva, kezeimet hátul
összefonva egy kisebb irodahelyiségbe vezetett engem az őr. Az
íróasztal másik oldalán egy ávós tiszt ült, akit az
előkelő "előadó úr" megszólítással kellett
illetnem. Mögöttem az ajtó nyitva, a folyosón föl-alá
járkált valaki, néha egész közel mögöttem hirtelen
megállt, majd elindult. Ez a kihallgatási szisztémához
tartozik, gondoltam. Egy hirtelen támadás érzése - hátulról
- fokozta a bizonytalanságot és a félelmet. Ugyanazok a
kérdések ugyanazokkal a feleletekkel megismétlődtek
tíz-húsz-harmincszor... Csak a szitkozódás, fenyegetés,
ordítás szakította félbe a kérdéssorozatot.
-----A cellába utánpótlás
érkezett. A levélfutárt, özvegy Tóka Naca nénit, és
leányát, Ilust szállították be. Engem egy magáncellába
helyeztek át. Alapterülete három négyzetméter lehetett,
fapriccs, lópokróc beleszáradt hatalmas vérfoltokkal, fönt,
elérhetetlen magasságban egy égő, nehéz vasajtó
kémlelőlyukkal és kívülről mozgatható fedőlappal. Az őr
időnként belerúgott valamelyik vasajtóba, a szörnyű
dörrenés visszhangzott a földalatti labirintusban,
megrendítette az ember agyvelejét, végigfutott a hátgerincen,
és felkorbácsolt minden idegszálat. A rabszolgahajcsár most
már letegezett: "Nappal a priccsen csak ülnöd szabad; ha
kinyílik a kémlelőlyuk, azonnal fölállsz; éjszaka a
kezeidet a pokrócon felül tartod: ha WC-re kell menned,
kopogtatsz az ajtón! Ezeket az utasításokat olyan aljas és
ocsmány nyelven közölte, hogy egy számítógép is elpirulna,
és a "fogalom ismeretlen" jelzéssel megtagadná az
engedelmességet. A kihallgatások alkalmával is a vulgáris
kifejezések domináltak: disznó, patkány, dög, Tito láncos
kutyája, kurva... A sintérlegény a hátam mögött rohangált
és ordított: "hazudsz, ringyó", és egy pofonnal
nyomatékot adott kifejezésének, holott a levél átvételét
és a segítségnyújtást sógornőm meneküléséhez már nem
tagadtam. További ellenállásnak nem volt értelme, mert Tóka
néni sem tagadhatott egy tényt, amelyről négy másik
személynek is tudomása volt.
-----Az egészen normális emberi
szükségletek is pszichikai megterhelést okoztak. Mihelyt a
WC-kagylóra ültem, elém állt az a finom érzékű
folyosóőr, arcomba bámult, és nap-nap után meghiúsította a
normális székletürítést. Kínlódásom minden bizonnyal
gyönyört jelentett számára.
-----Egy reggel azt kérdezte, hogy
akarok-e még kávét. Amikor igent bólintottam, megtöltötte a
kb. egyliteres csajkát, és követelte, hogy kiigyam.
"Lehetetlen" - mondtam. Erre fogta az edényt, és
ruhám nyakkivágásába kezdte önteni, erre kényszerültem
kiinni a folyadékot. Pontosan ezt akarta elérni. Amikor a
kiválasztódás folyamata mind sürgősebb és
elviselhetetlenebb lett, hiába ütöttem az ajtót. Tehetetlen
kínomban kiürítettem a kőpadlóra hólyagomat. A
kémlelőlyukon figyelt, és csak erre várt, mert ekkor
kivágódott az ajtó, és trágár szidalmak kíséretében
beöntött egy vödör vizet. Mialatt én a törlőronggyal
felszárítottam a követ, kiélvezte primitív-perverz
diadalát, és sikerült neki hülye, állati vihogásával
szégyenérzetemet a legmélyebben megsérteni. Nem tudom, hogy
ez az akció saját privát élvezetét szolgálta-e, vagy
felsőbb rendelkezésre történt. Mindenképpen tanúskodott az
ÁVH kifinomult krimináltechnikai módszereiről.
-----Időközben megtelt a pince, az
L-alakú részlegben, ahol én közlekedhettem, minden cella
ajtaja zárva volt. Ekkor váratlanul átszállítottak
bennünket a megyei bíróságra, bár nem emlékszem, hogy egy
jegyzőkönyvet aláírtam volna. Lehetséges, hogy a
Tartarusz-alvilágból való menekülési öröm okozta a
feledési hézagot. Meggyötörve, de mindnyájan életben
voltunk. A bírósági tárgyalás hamarosan bekövetkezett,
amelyen az illetékesek nem sokat teketóriáztak velünk.
Felolvasták a vádiratot: szökési kísérlet, segélynyújtás
a szökéshez, a bűnösség beismerése, se ügyvéd, se
védőbeszéd, ítélethirdetés. Sógorom és én hat-hatévi
börtönbüntetést kaptunk, Ilonát négy, édesanyámat két
és fél évre ítélték el. Írásbeli határozatot nem kaptunk
kézhez. Rendben volt-e ez a jogi eljárás, azon hiába is
törtük volna fejünket. Kihez fordulhattunk volna? Szabadlábon
levő hozzátartozónk nem volt, épp így hiányzott a pénz egy
ügyvédre, de ez a kérdés fel sem vetődött.
-----A vizsgálati fogság idején
az ÁVH-n elvesztettük minden időérzékünket. A bírósági
eljárást október elejére vagy közepére becsültük, dátum
után nem mertünk kérdezősködni. Fel tudja-e fogni egy szabad
polgár, mekkora megfélemlítésben volt része egy politikai
rabnak abban az időben? A földigilisztának volt esélye a
földbe kúszni, bennünket szét lehetett taposni.
-----A Bagolyvár alvilágával
ellentétben szinte kényelem fogadott bennünket a világos,
közös női rabzárkában. Az eddigi bénultság után rendezni
kezdtem gondolataimat, még örültem is az együttlétnek.
Mennyire leegyszerűsödnek az életigények: kiszúrják a bal
szemedet, és örülsz, hogy a jobb megmaradt! Helyzetünk
javulása ellenére Ilonát továbbra is gond és félelem
gyötörte: "A téma - Treiber Károly - még nincs
lezárva!" - hangzott a félelmetes vészjóslás.
ÚJRA A BAGOLYVÁRBAN
A mongol világuralom
megalapítása, illetve letűnése óta tovább élt a szörnyű
zsarnoknak, Dzsingisz kánnak hérosza az eurázsiai kontinensen.
Éppen Oroszország - ahol kényuralma idején legtöbbet
szenvedett a nép - termelt ki a második évezred végén
Sztálin személyében egy vele egyenrangú félelmetes utódot.
-----Ez a kíméletlen ember
felismerte, hogy miben rejtőzik a hatalom titka:
-----"A hatalom a fájdalom
és megalázkodás előidézésében rejlik (...) Mindig meglesz
a hatalom mámora, amely állandóan növekedni fog (...) mindig,
minden pillanatban meglesz a győzelem izgalma, az az érzés,
hogy ellenségen taposunk, aki tehetetlen (...) Képzelj el egy
csizmát, amely örökké emberi arcon tapos (...) taposni való
arc mindig lesz (...) Minél hatalmasabb a Párt, annál
kevésbé kíméletes."
-----Ilyen kemény szavakkal
határozta meg George Orwell a hatalom alapelvét.
-----Hazánkban az ötvenes években
minden feltétel megvolt az ilyen brutális uralom
kivitelezésére, és valóban mindig több taposni való arc
került az ÁVH csizmájának talpa alá.
-----Alighogy akklimatizálódtunk
az új környezethez, megjelent négy mogorva pribék, és
visszaszállítottak bennünket a Bagolyvárba. Ilona fülembe
súgta: "Biztosan visszajött Kári."
-----Engem megint az előbbi
magánzárkába vittek, de nem maradtam ott sokáig. A goromba
bánásmódból arra következtettem, hogy nehéz idők várnak
rám. A tágas szobában már várt rám egy tekintélyes számú
tiszti kar. Nehéz bőrfotelben a legmagasabb rangú sintér
terpesztette lábait. Később megtudtam, hogy az arrogáns,
nagybajuszos alak, Péter Gábor maga tisztelt meg
jelenlétével. Felszólítottak, mondjam el, amit az
összeesküvésről tudok. "Elkaptuk a bátyádat!" -
közölte az egyik. "Akkor megkérdezhetik őt" -
feleltem. Erre előlépett az ütlegelő, és zuhogtak a pofonok.
Két rabszolgahajcsár közrefogott, és hátulról erősen
kezükben tartottak. Közben rövid szünet. "Milyen
feladatot kaptál?" Hallgatok, további pofonok... Szünet.
Egy tiszt sétálgat előttem cigarettával a kezében, mindig
közelebb viszi orromhoz, arcomhoz, nyakamhoz az izzó csikket,
aztán kioltja mellcsontomon. Most egy civil ruhás, gumibotos
pribék lép elém a háttérből, és suhogtatni kezdi
szerszámát, mintha rugalmasságát akarná kipróbálni. Az
alkohol hatása, amelyet minden bizonnyal pszichikai támaszul
magához vett, vérbe futtatta szeme fehérjét, és a
szájából kitóduló levegő a szeszes telítettségről
tanúskodott. További két izomtömeg ragadta meg jobb karomat
és vállamat, aztán csépeli a gumibot tenyeremet, karomat,
vállamat. Kiegyenlítésül következik a bal karom. Nem lehet
kitérni, csak vonaglok az ütések alatt. Szünet... a
hóhérnak erőt kell gyűjtenie. Nekem újra fölteszik a
kérdést, és most dadogom, hogy bátyám földalatti
mozgalomról beszélt. Ez olaj volt a tűzre. "Milyen
feladattal bízott meg téged, kiket szerveztél be? Neveket,
neveket!" - ordították. Rokonok nevét akarták hallani
Rátótról és a környékről. "Nincsenek rokonaink."
Szemem mindjobban bedagadt, már csak árnyékszerűen láttam.
Behoztak egy támla nélküli konyhaszéket, négy sintérlegény
hasra fektetett rá, karjaimat és lábaimat fogva szorosan
tartottak rajta. A gumibotos csépelni kezdte faromat,
combjaimat, néhány ütés érte veséimet, és talpamra is
kaptam egypárat. Minden csapás feldobta testemet, mint egy
gumilabdát. A fájdalom elviselhetetlenné vált. "Van
valami mondanivalód?" "Ja, bátyám kívánta, hogy
Pécsen aktív legyek." Most feltámogattak. "Kiket
toboroztál?" "Senkit." Kezeimet tovább
puhították. Aztán egy hatalmas ütés keresztül a fejemen, a
gumibot vége a bal halántékomon csattant. Még éreztem egy
meleg áramlást combjaim belső oldalán, aztán elájultam.
Amikor magamhoz tértem, a mosdó kőpadlóján feküdtem, és
hideg vizet locsoltak arcomba. A két mészároslegény
lerángatta rólam ruháimat, és a hideg zuhany alá
állítottak, de nem voltam képes segítség nélkül
felegyenesedni, nekidőltem a falnak. Odadobtak egy
törülközőt, amit azonban nem tudtam kézbe fogni. A pribékek
törölgették le rólam a vizet, aztán újra rám cibálták
véres ruháimat. Fogaim vacogtak a hidegtől. Rám dobtak egy
pokrócot, felhúzgáltak a "halállépcsőn", s most
egy másik helyiségbe támogattak be, ahol egy szörnyű erős
égővel világítottak arcomba. Nyomorúságosan éreztem magam,
hányinger kínozott. Kérdések, pofonok, ájulás váltogatták
egymást. Lecsúsztam a székről, vagy oldalra billentem, de
mindig felegyenesítettek és rázogattak. Világos
pillanataimban marcangoltam agyamat: "Mit tudnék ezeknek a
vadállatoknak koncul odavetni? Ez a sátánfajzat halálra
kínoz, vagy nyomorékká ver engem!" - "A
térkép!" - ötlött agyamba. "Bátyámnak küldtem
egy régi Budapest térképet." - nyögtem ki. Talán ez
lett életmentő horgonyom, mert abbahagyták a kínzást. Úgy
látszott, ez elég volt ahhoz, hogy összeesküvés címén
vádat emelhessenek ellenem.
-----De mégsem! Még nem
játszották ki krimináltechnikai csúcsteljesítményüket.
Agyafúrtságuk bizonyítékául most bevezették édesanyámat.
"Ecce homo!" Bemutatták a megkínzott gyermeket az
anyának. Ezzel a mesterfogással akartak még valamilyen
vallomást kipréselni az öregasszonyból. Ezek a szadisták!
Drága jó édesanyám, hogy tudta elviselni ezt a fájdalmat?
Egy hang nem jött ki a torkunkon. Őt kivezették, engem pedig a
cellámba vonszoltak.
-----Hason feküdtem. Félálom,
fájdalom, rosszullét, ájulás és rövid ébrenlétek
váltogatták egymást. Mihelyt fölébredtem, elfogott a
csömör. Utáltam mindent: a büdös takarót, a dohos levegőt,
ezeket az emberi szörnyetegeket, akik legyőztek, megtapostak
és elrabolták lelkemet. De leginkább saját magamtól
undorodtam. Kezeimtől, a véres klumpoktól, fejemtől, ettől
az óriási hordótól, amely pattanásig feszült.
Gyűlölettől eltelve csak egyet kívántam, hogy ne kelljen
többé fölébrednem. Napok telhettek el így, nem tudtam
mozdulni, ételt nem vettem magamhoz. Lassan azonban fölébredt
az életösztön. Nem olyan egyszerű kívánságra meghalni. Az
őr sűrűn benézett, de az ételt elutasítottam. Egyszer
aztán erőszakkal mégis fölültetett, ami rettenetes
fájdalmat okozott. A kanalat azonban nem tudtam kezembe fogni, a
sintér maga öntött néhány kanál folyadékot a számba. A
fájdalom lassan alábbhagyott, kezeim, lábaim koromfeketére
színeződtek, a kopó szerint ez volt a "ruha", az
ÁVH ajándéköltönye. Szemhéjaim is kinyíltak, mint a vak
kismacskáé, de én továbbra is meghasonlottam önmagammal.
Végtelen távol voltam Istentől, mindenütt csak a Sátán
művét láttam. Van egyáltalán Isten, és ha van, miért
büntet engem ennyire, mit vétettem? Így néz ki az ő
igazságossága?
-----Engem egy ideig békén
hagytak, de a kínzóbrigád szorgalmasan tovább működött.
Ismételten hallottam fájdalomkiáltásokat, nyögést,
puffanást, amikor valamelyik kínzottat visszahozták, és a
priccsre dobták. Ha a kémlelőlyuk korongja kissé
félrecsúszott, a résen láthattam a két cellaajtót, amelyek
az L derékszögébe estek. Egy reggel szörnyű, hörgő
hangokra lettem figyelmes. Amikor kilestem, az egyik nyitott
cella ajtajában előregörnyedve állt egy ember, kezeivel
nadrágját tartotta (nadrágszíját elvették), kék
szemgolyói egészen kidülledtek üregeikből, és állati,
szaggatott, ugatásszerű hangok törtek ki torkából. Szörnyű
fájdalmai lehettek. Nem ismertem, de valamikor életemben
láttam már ezt az embert. Két kopó karon fogta, és a mosdó
irányába vonszolta. Ilona, aki abban a közös zárkában volt,
ahonnan ők is ki tudtak kémlelni a mosdóhelyiségbe, később
elmesélte nekem, hogy azt az embert a földre fektették. Aztán
jött egy orvos, megvizsgálta, tükröt tartott az orra elé,
és azt mondta: "Ez az ember halott. Elvtársak, ezt mégsem
lehet csinálni!" Zárkatársai felismerték Bekes József
elektromérnököt, a csörötneki villanytelep és malom
tulajdonosát.
-----Ezután még néhányszor
rutinos kihallgatás következett számomra, amelyeket
különösebb megrázkódtatás nélkül átvészeltem. Pécsi
szállásadómra, egy magas rangú vasúti hivatalnokra akartak
mindenképpen rákenni valami terhelő dolgot. Gondoltam, hogy az
intelligens úriember útjában volt valamelyik befolyásos
karrieristának. Én azonban csak annyit mondtam róla, hogy
csodaszépen tudott zongorázni.
-----Egy ágy, amely a megszállás
óta a padláson állott, izgatta előadóm piszkos
fantáziáját. Tudomása szerint az ágy szerelmi fészkül
szolgált nekem, ott fogadtam élvezetre vágyó hódolóimat. Ez
irányú meggyőződését keresett, trágár szavakkal adta
tudtomra. Perverz fejtegetései alig érintettek. Szókincse
többnyire úgyis ismeretlen volt számomra.
-----Hogy tudtam volna ezzel a
hatökörrel elhitetni, hogy én ott enyhe nyári éjszakákon, a
tetőnyíláson át a mennyboltot vizsgálgattam, amíg
leányálmaim a világegyetem végtelenségébe merültek.
KATONAI BÍRÓSÁG
Egyes jelek arra mutattak,
hogy hamarosan megszabadulhatok az ország legkegyetlenebb
kínzókamrájától. Késő éjszakai órákban előadóm
láthatóan kimerülten és unottan tette föl - a jó ég tudja
hányadszor - az elcsépelt és primitív kérdéseket. Aztán
bóbiskolni kezdett, majd asztalra ejtett fejjel álomba
szenderült. Én is. Lépések zajára fölriadt és rám
ordított.
-----A jegyzőkönyv aláírásához
megint összegyűlt az egész ebfalka. Amikor az
összeesküvésben való részvétel ellen tiltakoztam,
meggyőztek arról, hogy itt, ebben a tömlöclyukban fogok
lassan elrothadni. Nem kételkedtem, aláírtam. Az
elszállítás napján minden rab fejére lópokrócot dobtak,
és belökdöstek bennünket egy rabszállító autóba. A
beszédet megtiltották, a látást a pokrócok
meghiúsították. Ahogy fölbotorkáltam a létrán, éreztem,
hogy egy kéz megragadja a pokrócot, és maga mellé húz a
padra. Cipőm adta meg Ilonának a szükséges ismertetőjelet.
Hamarosan fölfedeztük anyánk cipőjét is. A férfiak
középen a padlón ültek. Aki suttogott, annak fejére csaptak
a kopók. Én megelégedtem azzal, hogy Budapestig Ilona kezét
foghattam.
-----Maga a Katonai Bíróság
Intézet neve - ahova bennünket szállítottak - félelemmel
töltött el, holott létezéséről eddig még sohasem
hallottam, és csak találgattam, mi közünk van nekünk,
vidéki asszonynépnek a magas honvédelmi szervezethez?
-----Az épület udvaráról egy
kicsi, ablak nélküli cellához vezetett egy egyenruhás
fegyőrnő, ahol egy vaságy és egy fedővel ellátott vödör
képezte a berendezést. A lópofájú törzsőrmesternő átadta
új ruhaállományomat, azután magamra hagyott. A hosszú út
után különös élvezettel vettem igénybe az ajtó mögötti
zavartalan illemhely lehetőségét, de idegenkedve
vizsgálgattam, majd magamra öltöttem zebrakosztümömet.
Megszokás dolga, vigasztaltam magam, azonkívül a friss, tiszta
szaga kissé még ki is engesztelt. Két civilbugyit
megtarthattam, különben csak goromba katonai alsóneművel
szolgált a KBI ruhatára. Hónapok után mégis örömmel
üdvözölte bőröm a tiszta kelengyét. A durva daróckabát
szabásmintája a hadvédelmi konfekció hiányos
szaktudásáról tanúskodott, és némileg zavarta
divatigényemet. A ruhaváltással befejeződött civil
önazonosságom, a bal mellemet ugyanis jól láthatóan
díszítette a háromjegyű rabszám, amelyet azóta, hála
Istennek, rég elfelejtettem.
-----Hasonló gúnyaváltás
céljából beengedtek egy másik nőt is a cellába. A csinos,
negyven év körüli asszonynak már tekintélyes körfogata
volt, ami terhességre vallott.
Megismerkedtünk, ő Bekesnének nevezte magát. Ekkor még nem
értesültem az ÁVH-n halálra kínzott férfi nevéről, de a
csörötneki Bekes-erőmű ismert volt a környékünkön. Az
asszony nagy gondban volt három kicsi gyermeke, de különösen
férje sorsa miatt, aki teljesen ártatlanul keveredett bele az
ügybe. Saját tevékenységét illetőleg szófukar maradt.
Állandóan a kémlelőlyukat figyelte, félt, hogy
lehallgatják. Amikor közöltem, hogy Treiber Károly húga
vagyok, egészen elnémult. Azt hiszem, börtönspiclinek vélt
engem.
-----A közös zárka, ahova a
fegyőrnő vezetett, tömve volt. Amikor beléptünk, alig
találtam egy tenyérnyi helyet magamnak. A szabály szerint
ugyanis ajtónyitáskor mindenki köteles "vigyázz"-ba
állni. További mozgásra a helyszűke miatt nem volt
lehetőség. Baloldalt a sarokban papírlemezszerű anyagból egy
kis házikó állt, amely belül egy kátrányos hordóval a
fogolynők napi ürülékét fogta fel. A háromemeletes ágyon
tizenkét asszony osztozott, hogy a közmondás - "párban
szép az élet" - a börtönben is érvényre juthasson.
-----A hetedik ágy a harmadik
emeleten nekem volt fenntartva. Létra hiányában az ágyak
fejrészén némi gyakorlás után sikerült feltornáznom magam,
eközben félelmetesen ringott az egész tákolmány. Fönt
aztán egy hasmánti csúszással bevágódtam nyoszolyámra.
Minden további mozgást saját érdekemben mellőznöm kellett.
Ülni sem tudtam. Ám, aki a plafonon egyeduralmat élvez, nem
támaszthat külön igényt a kényelemre. A berendezéshez
tartozott még az ágyak közt középen elhelyezett pad is,
amely "elméletbeli ülőhelyül" szolgált. Mérete
azonban még a tizenhárom csajkának sem biztosított helyet. Ez
okból a tilalom ellenére napközben mégis az ágyakon
heverésztünk. Az árnyékszék előtt két ivóvizes kanna
szolgált szomjúságunk csillapítására.
-----Az új jövevény
felélénkítette a zárkaélet egyhangúságát.
Megismerkedtünk sorstársainkkal, családi körülményeikkel,
ki melyik ügyhöz (bulihoz) tartozott. Megpróbáltuk saját
vádtörténetünk összefüggéseit megérteni, kibogozni,
kiegészíteni. Ebben a zárkában Tóka Ilus, a
levélközvetítő néni lánya tudott a jugoszláv határon
átjáró személyekről közelebbi ismeretekkel szolgálni. Ezek
közül az egyik fiatalember az ő vőlegénye volt, aki a
szögesdrótnál tűzharcban vesztette életét.
-----Az ajtó fölött volt egy kb.
50 x 40 cm-es drótráccsal elrekesztett, falba vágott
szellőzőnyílás. Ezen a lyukon bárki kihallgathatta
titkainkat, ez okból bent csak tompított hangon folyt a
társalgás. Közel négy hónapon át a támadások
elhárítása foglalkoztatott, saját testi állapotomról alig
vettem tudomást. Most azonban egy megrendítő felfedezésre
jutottam. Társnőmnek - aki baloldalról beszélt hozzám - nem
értettem egyetlen szavát sem. A gumibotos süketre verte bal
fülemet.
-----Újra emberi lények
társaságában, megszabadulva az ÁVH lidércnyomásától
ráeszméltem családunk tragikus nyomorúságára. Édesanyám
elhurcolásáért magamat vádoltam, úgy éreztem, hogy egy kis
csalafintasággal meghiúsíthattam volna. Ilona terhességét az
otromba rabruha sem tudta már eltakarni. Férjének sorsáról
teljes tudatlanságban voltunk, csak saját süketségemről nem
volt kételyem. Megtelt a keserűség pohara, kitört belőlem a
zokogás, patakokban folytak könnyeim, és nem tudtam abbahagyni
a sírást. Karácsony volt. Társnőim saját gondjaikkal
terhelve őszinte részvétet tanúsítottak irántam. Tőlük
kaptam életem legértékesebb karácsonyi ajándékát, egy
darabka WC-papírba csomagolt kockacukrot. Utolsó, titokban
rejtegetett kincsüket áldozták föl, amelynek létezését
ebben a barbár környezetben teljesen képtelenségnek lehetett
tekinteni. Együttérzésük, és az a biztos tudat, hogy hosszú
évekig együtt fogunk szenvedni ugyanabban a siralomházban,
erősítette a bajtársi köteléket. Régóta hiányolt meleg
érzés öntötte el szívemet.
-----Napirendünk a katonailag
többszörösen ellenőrzött semmittevésből állt. Hat órakor
a tizenhárom nőszemély kirohant a mosdóba, a
bádogvályúhoz. Ezt követte a "kiblizés".
Hárman-négyen a fiatalabb korosztályból kicipeltük az
ürüléktartályt az udvarra, ahol a kanális aknanyílásába
borítottuk annak tartalmát. A tömlőcső vízsugarával
alaposan kiöblítettük a hordót. Fertőtlenítés céljából
a fegyőrnő egy lapát klórport dobott bele. Ez a kora reggeli
tevékenység a különösen kedvelt ürüléksport rangját
viselte. Emellett adott esetben lehetőség nyílt arra, hogy a
szomszéd zárkák lakói és a szétszakított családtagok
gyorsan egymás fülébe súgjanak fontos közleményeket.
Honvédségi (tehát nem ÁVH-s) katonákkal is - a nép fiaival
-, akik a folyosón géppisztollyal őrt álltak, igyekeztünk
kacsintással, arcmimikával, kérő taglejtéssel kapcsolatot
teremteni, amely később hasznosnak bizonyulhatott... Voltak
köztük fatuskók, egyesek azonban - a részvétre hajlamosak -
takarodó után megkockáztattak egyet-mást. Az a két
rabtársunk, aki ivóvízről gondoskodott, hasonlóképpen
kihasználta a zárkán kívüli lehetőséget.
-----A reggeli rabkávéhoz kaptunk
kb. 20 dkg napi kenyéradagot. Néhányan mindjárt
beleaprították a kenyeret a barna lébe. A földagadt
"betonnak" az volt az előnye, hogy birtokosának a
pillanatnyi jóllakottság érzését kölcsönözte. Aki fél
kenyerét megspórolta, később, amikor korogni kezdett a
gyomra, csipegethetett belőle. Az (ön)becsapás tényén
azonban még egy véletlen "sercli" sem változtatott
sokat.
-----A hideg macskamosdás és az
etetés után lehorgasztott fejjel, hátul összekulcsolt
kezekkel felsorakoztunk a "sétára", és
körüljártuk a bekerített udvart. Arany János "Arab
gólya" című allegorikus költeménye egy évszázaddal
később sem veszített aktualitásából, csak a megtorlás
módszerei modernizálódtak, és a kegyetlenség fokozódott
azóta.
"(...) Szárnya mellé dugta orrát, Messze nézne, de ha nem lát! Négy kerités, négy magas fal: Jaj mi haszna! Bár akarna, Kőfalon nem látni átal. |
Még az égre fölnézhetne, Arra sincsen semmi kedve. (...)" |
-----
-----A szabad levegőről a mozgás
öröme helyett a félelem és a szorongás érzésével
tértünk vissza zárkánkba. A délelőtt folyamán
megtárgyaltuk a kiblizésnél felfogott valódi híreket, de a
börtönkacsáknak is elegendő figyelmet szenteltünk. A
közleményektől függően a jövő reménye, illetve
kilátástalansága lényegesen befolyásolta kedélyvilágunkat.
Arról már értesültünk, hogy a KBI ítéletei az életek
kioltására és hosszú szabadságvesztésekre voltak
méretezve. Az otthoni ebédkészítésnek megfelelő időben a
háziasszonyok - kulináris vágyaiktól ösztönözve -
elkezdték mesebeli, de sajnos csak képzeletbeli menüiket
előkészíteni. Ezekhez a lukulluszi lakomákhoz gyomrunk
szolgáltatta korgó muzsikáját. Én ilyenkor többnyire
visszahúzódtam mennyezeti magányomba, és a nyálelválasztás
csökkentése céljából bedugtam ép hallószervemet is.
-----Végre hallottuk az ajtó
előtt a kondér tompa zuhanását, és a fegyőrnő minden
csajkába belecsapott egy merítőkanálnyi szétfőtt lekváros
tésztát. A rózsaszínű paszat pillanat alatt felriasztott
ínyenc álmainkból, és visszazökkentett bennünket a börtön
valóságába. Emésztési pihenőre ébren szunyókálva,
lehetőleg ugrásra készen végigdőltünk az ágyon, hogy a
kulcscsörrenésre vigyázzba vághassuk magunkat. Aztán
vártunk a vacsorára. Ezúttal is szigorúan ügyeltek arra,
nehogy a kalóriamennyiség túlszárnyalja a napi kvótát.
Többnyire híg levessel elégített ki bennünket a rabkonyha.
Becslés szerint este hétkor, legkésőbb nyolc órakor még
egyszer "pofavizitet" tartott a fegyőrnő, ezután
éjszakai nyugalomra hajtottuk fejünket, amelyet itt az
alagsorban, a női osztályon, hála Istennek, ritkán zavartak
meg. Nem úgy a hatodik emeleten. Az ottani őrök tele voltak
kifundált szadista ötletekkel. A csontvázzá soványodott
embereket éjszaka pokrócba kötött ágyneműkkel vállukon
kizavarták a folyosóra a jelszóval: "Megyünk
Acsádra!" Aztán lépésben vagy futásban körbekergették
őket mezítláb a kőpadlón. Békaügetéssel, fekvőtámasszal
is mulattatták, kitárt ablakoknál hidegkúrával
"edzették" őket. A kegyetlenségekről szóló hírek
a rejtélyes börtönpostán hozzánk is eljutottak.
-----Amikor a folyosóról már csak
a géppisztolyos őrkatona léptei voltak hallhatók, arra
vártunk még, hogy a kiblizéskor alkalmazott hódítási
kísérletek hoztak-e valamilyen eredményt. A katona
szórakozásból fel-felgyújtotta a villanyt, benézett a
kémlelőlyukon, és ha még egypárszor bele is fújt, akkor
már nyert ügyünk volt. Ezt követte a kémlelőlyuk szitáján
keresztül a nem mindennapi "Tłte-ů-tłte",* aminek
eredményeként többnyire valamilyen értékes ajándékban
részesültünk. Az ajtó fölötti szellőztető rácson
leengedtük a pokrócból kihúzott fonalat, erre a jó lélek
rákötött néhány cigarettát gyufával, esetenként
ceruzacsonkot, kockacukrot... Számára a vállalkozás nagy
rizikóval járt, tőlünk pedig irtózatos erőfeszítést
követelt. Az egész akció idején ugyanis rablólétrát
kellett tartanunk, amely gyenge kondíciónk következtében
néha összeomlott. Az ezt követő cigarettaparti felülmúlt
minden KBI-fogsági élvezetet. Még a nemdohányzókat is
felvidította a tiltott gyönyör. A csikk utolsó csonkját
hajcsat közé fogtuk, így jutott még mindnyájunknak egy
utolsó szippantás.
-----Ha a törzsőrmesternő idáig
csak kötelező gyakorlatok bemutatására szorítkozott, most
áttért a fegyenczsargonban "hipis"-nek nevezett
"kűr" gyakorlására. A programhoz tartozott a
személyi és zárkamatozás, ami a rabok szekatúráját
szolgálta. Mialatt mi a folyosón testi motozásra sorba
álltunk, több fegyőrnő kiürítette zsákjainkból az idők
folyamán polyvává tört szalmát. Egy megadott időn belül
aztán az amúgy is szűk helyiségben a törek és por
infernójában rendet kellett teremtenünk. Ha a lópofájú nem
találta megfelelőnek fáradozásunk eredményét, elölről
kezdődhetett a procedúra.
-----Időről időre
"zárkarázás" is be volt ütemezve. Ilyenkor
kicserélődött a különböző cellák személyi összetétele.
Ennek kedvező következménye is lehetett. Én ily módon
kerültem édesanyámmal egy zárkába. Az idős asszony
csodálatosképpen derekasan viselte sorsát; a csüggedőket ő
bátorította Istenbe vetett rendíthetetlen hitével. Ám egy
gyulladás, amely kezeinek minden ízületére kiterjedt,
rettenetes fájdalmat okozott neki. Hosszú rábeszélés után
rászánta magát, és kikéredzkedett a rabintézet orvosának
rendelőórájára. Rossz híre ellenére a KBI
"Mengelé"-je ellátta anyámat hatásos gyógyszerrel,
és a fájdalmas gyulladás lassan lelohadt.
-----Cilike, egy nyugdíjas
tanítónő, jóval hetven év fölött kevesebb sikerrel járt.
Vele szemben kimutatta foga fehérjét az egészségőr. "Mi
a panasza, kedves?" - kérdezte álszent gúnyolódással.
"Magas a vérnyomásom, nagyon szédülök" - felelt
Cilike. "Mennyi az ítélete kedves?" "Hét
év" - hangzott a válasz. "Akkor maga kap egy nagy
lófaszt!" Egy ilyen vén fasiszta dögöljön meg, gondolta
az együttérző medikus.
-----Ám Cilikét nem lehetett
egykönnyen sarokba állítani, és a következő fogadóórán
újra megjelent. "Doktor úr, újra kényszerültem a
látogatásra, mert az orvosság, amit legutóbb ajánlott,
sajnos nem használt." "Milyen gyógyszert kapott,
kedves?" "Egy nagy lófaszt" - ismételte meg
jámbor szemforgatással az ordenáré kifejezést. Ha igaz volt,
hogy a koncentrációs táborból megszabadult orvos rajtunk,
"fasisztákon" akart bosszút állni, Cilike
állhatatossága most mégis jobb belátásra bírta.
-----Hogy milyen önkénynek voltunk
kiszolgáltatva, arra például szolgál Ilus esete. Napok óta
szörnyű fülfájással fetrengett az ágyon a szegény lány.
Magas láza volt, a törzsnő is láthatta, hogy nem szimulál.
Egy géppisztolyos katona felügyelete alatt kiszállították a
katonai kórházba. Kísérője vagy szigorúan a parancs szerint
járt el - amelynek értelmében rabbal tilos beszédet
folytatnia -, vagy tökbuta személy volt, aki a lázban égő,
fájdalomtól görnyedt Ilust a nőgyógyászatra vezette,
követve a logikát, miszerint egy nőnek csak női nemi szervei
adhatnak okot panaszra. Hiába volt a tiltakozás, a politikai
rab fogja be a pofáját! A helyszínen betolták az öltözőbe
azzal az utasítással, hogy derékon alul vetkőzzön le, és
üljön föl a "bakra". A fizikai fájdalmat tetőzte a
szégyenérzet, amelyet a fiatal falusi lánynak ebben a
helyzetben el kellett szenvednie. Végre jött az orvos, és Ilus
kikiálthatta fájdalmát: "A fülem fáj!" A
nőgyógyász megértő széles mosollyal elkalauzolta a beteget
az illetékes osztályra. Egyedülálló, ostoba véletlen
történt egy primitív vadidegen
"banánköztársaságban" nyelvismeret hiányában?
Dehogyis! Hasonló megaláztatások napirenden voltak. Semmibe
vették a magától értődő legelemibb emberi jogokat. Az
igazságszolgáltatás még nem határozott, de mi már rég el
voltunk ítélve.
-----Egy újabb zárkarázás után
összekerültem Bicsák Teréziával, a rátóti malom
tulajdonosának feleségével. Tőle értesültem az
eseményekről, amelyek elfogatásunk után történtek, és a
Bicsák család tragédiájához vezettek. 1952. november
elején, amikor bátyám Jugoszláviából visszajött, Bicsák
Lajos befogadta őt a falunkon kívül eső Rába-parti házba. A
tartózkodás hátteréről a férfiak nem informálták a ház
asszonyát. Amikor azonban megjelentek az ÁVH emberei, ő
tagadta Treiber jelenlétét, éspedig olyan hangosan, hogy a
szomszéd szobában tartózkodó T. Károly az ablakon keresztül
menekülni tudott, holott rövid időn belül egy egész hadsereg
indult keresésére. Bátyámat azonban mintha a föld nyelte
volna el, nem tudták kézre kaparintani. Ezért vittek vissza
bennünket a megyei börtönből a Bagolyvárba. Rátóton és a
környéken nyüzsögtek az ávósok, felbolygatták a lakosokat.
Azzal a gyanúval, hogy Treibert rejtegetik, elhurcoltak, vagy
megfigyelés alá helyeztek sok személyt és családot, de őt
magát nem tudták elfogni. Csodával határos menekülését
maga mesélte el nekem évekkel később.
-----A "farkasfai
összeesküvésben" a kicsi, határ menti falu lakosainak
végzetes szerep jutott osztályrészül. A történés, a
szereplők, az indítóokok sokoldalúak voltak. Titónak a
Kominformból való kizárása óta a helység fontos
átjáróhelyet képezett Nyugat és Kelet között, ahol
menekülők, hírfutárok, nyugati vagy kommunista határjárók
sértetlenül lopakodva, sebesülten vagy haldokolva a
"Hidegháború" kerekét forgatták. Az egyszerű
embereknek fogalmuk sem volt a háttérbeli titkok
jelentőségéről. Anyák fiaikhoz vagy férjükhöz való
szeretetből, fiatal lányok kedvesük iránti hűségből,
mások rokoni kapcsolat és összetartozás érzéséből
cselekedtek, és nyújtottak segítséget. A titkosrendőrség
ignorálta a családtagok jogait, és a feljelentési
kötelezettség elmulasztásának új törvénye alapján egymás
elárulására kényszeríthette a vérrokonokat is.
-----Az ügy főszerepét mégis
Bekesné kapta. A budapesti születésű intelligens és
attraktív asszony, a csörötneki vízerőmű és malom
tulajdonosának felesége társadalmi és vagyoni helyzete
folytán is mint népellenes, burzsoá személy már eleve a
kommunisták célkeresztjébe került. Ő ennek ellenére
összehozta az összeköttetést a jugoszlávok és Treiber
Károly, illetve a budapesti "Fehér Gárda"
konspirációs mozgalom között. Bár az utolsó pillanatban
megpróbált kiszállni a veszélyes körhintából, és
férjével Keszthelyre költözött, azonban nem tudta elfedni a
hozzá vezető nyomot, és bekerült az ÁVH kelepcéjébe.
-----A budapesti Fehér Gárda- és
BESZKÁRT-összeesküvőkről nem esett szó sem az ÁVH-n, sem a
bírósági tárgyaláson. 1989-ben, a kommunizmus összeomlása
után értesültem arról, hogy bátyám sógornőjének
férjét, egy MÁVAG-mérnököt életfogytiglani börtönre
ítélték. 1956-ban Kaliforniába menekült. Apósát és
családját a Hortobágyra deportálták, ahol Bokros bácsi nem
bírta elviselni az igazságtalanságot, és beleugrott a kútba.
* | Részlet az 1956 óta Ausztriában élő szerző Túléltem (Önéletrajz - diktatórikus háttérrel) című könyvéből, amelynek magyar nyelvű kiadását a Magyar Nyugat Könyvkiadó gondozza. Elisabeth Kovácsot (Kovács Ferdinándné, szül. Horváth Erzsébetet) összesen 14 év börtönre ítélték az ún. farkasfai összeesküvéshez való kapcsolódásáért. (A szerk.) |